Vous désirez rendre votre offre d’emploi ou de formation accessible à la communauté sourde? Pourquoi ne pas l’adapter en langue des signes québécoise? Les organismes ci-dessous sont prêts à vous donner un coup de main que ce soit pour adapter une offre d’emploi ou produire un lexique spécialisé!
L’équipe de Cinéall traduit en Langue des Signes Québécoise (LSQ) et en American Sign Language (ASL) les textes en français et en anglais de sites Internet, de capsules d’informations ainsi que différentes publications gouvernementales ou d’entreprises.
> Consultez : cineall.tv
Innovatrice et dynamique, TraduSigne est une entreprise d’avant-garde offrant une panoplie de services, allant de l’interprétation ASL/LSQ à de la traduction français/LSQ, en passant par des évaluations des interprètes.
> Consultez :tradusigne.ca
Services linguistiques CB, offre un éventail de services-conseils pour soutenir des institutions, des corporations, des organismes, et des individus à réaliser leurs objectifs en matière d’accessibilité pour les sourds et les malentendants.
>> Consultez : ServiceslinguistiqueCB
École secondaire Lucien-Pagé : Lexique scolaire en LSQ
Le site LEXIQUE LSQ, une banque de vocabulaire technique scolaire en langue des signes québécoise (LSQ).
Vous y retrouverez de nombreuses vidéos LSQ selon différentes disciplines.
>> Consultez : Lexique scolaire