Adaptation LSQ

Accueil / Adaptation LSQ

Vous désirez rendre votre offre d’emploi ou de formation accessible à la communauté sourde? Pourquoi ne pas l’adapter en langue des signes québécoise? Les organismes ci-dessous sont prêts à vous donner un coup de main que ce soit pour adapter une offre d’emploi ou produire un lexique spécialisé!

 
 
logoCineall

L’équipe de Cinéall traduit en Langue des Signes Québécoise (LSQ) et en American Sign Language (ASL) les textes en français et en anglais de sites Internet, de capsules d’informations ainsi que différentes publications gouvernementales ou d’entreprises.

>> Consultez : cineall.tv

Innovatrice et dynamique, TraduSigne est une entreprise d’avant-garde offrant une panoplie de services, allant de l’interprétation ASL/LSQ à de la traduction français/LSQ, en passant par des évaluations des interprètes.

>> Consultez : tradusigne.ca

Services linguistiques CB offre un éventail de services-conseils pour soutenir des institutions, des corporations, des organismes, et des individus à réaliser leurs objectifs en matière d’accessibilité pour les sourds et les malentendants.

                                                  >> Consultez : ServiceslinguistiqueCB

 


 
Exemples de lexique en LSQ
 

Termes en techniques d’usinage en LSQ
L’objectif de ce lexique est de rendre accessibles aux personnes sourdes les principaux termes utilisés par les machinistes en techniques d’usinage en présentant leur équivalent en Langue des signes québécoise (LSQ). Le lexique peut être utilisé par les étudiants et les travailleurs sourds, les interprètes, les enseignants mais aussi par les supérieurs et les collègues de travail des personnes sourdes.
>> Consultez : Lexique LSQ en technique d’usinage

 

École secondaire Lucien-Pagé  : Lexique scolaire en LSQ
Le site LEXIQUE LSQ, une banque de vocabulaire technique scolaire en langue des signes québécoise (LSQ). Vous y retrouverez de nombreuses vidéos LSQ selon différentes disciplines. 
>> Consultez : Lexique scolaire

 

 

Partagez :